Diit.cz - Novinky a informace o hardware, software a internetu

Diskuse k Hoya představila extrémně odolné filtry HD3 s propustností 92 až 99,7% světla

Tohle povazuju za vyrazne uzitecnejsi clanek nez saga "O malem 32GB SSD ktere cestou vyrostlo na zavratnych 60GB".
Jednu Hoyu polarizak mam a slouzi dobre. Jen se mi v brasne osoupala ta vrchni vrstva. Na fotkach to neni poznat, ale znervoznelo me to a zklamalo (protoze jsem se k tomu nechoval nejak drasticky).

+1
-5
-1
Je komentář přínosný?
+1
-7
-1
Je komentář přínosný?

Lepší překlad slova coating je povrchová úprava.

+1
+4
-1
Je komentář přínosný?

:/

Kvalitní filtry jsou dále doplňovány antireflexními VRSTVAMI, které omezují odrazy a umožňují propustit více světla. Filtry bez těchto VRSTEV mohou pohltit až 9 % světla, zatímco filtry s více antireflexními VRSTVAMI jej propustí až 99,7 %. https://cs.wikipedia.org/wiki/Fotografick%C3%BD_filtr

Coatingujte coantigátoři s Hedgehogem.

+1
+3
-1
Je komentář přínosný?

A co? Nerozumněl jste snad článku?
Mě to připadá jak úředníci co visí na formalitách, přes ty vlak nejede a podstata je jim přitom ukradená.

+1
-3
-1
Je komentář přínosný?

když už chcete být tak útočný - používá se odjakživa vrstva, např. antireflexní vrstva. Nač používat angličtinu, když proto máme úžasná česká slova. Nad nejasným popisem bude člověk akorát tak tápat.

+1
+5
-1
Je komentář přínosný?

"A co?" je útočnost? Zajímavé vnímání češtiny. :D

Osobně jen nemám rád, když se lidi rýpou v detailech místo v podstatě. Nijak nepopírám, že se dá použít i český obrat, ale fakt je takový problém, že se tam objevuje termín anglického původu (který každý fotograf zná, protože existují věci jako MC, FC, FMC.... na které nemáme odpovídající české ekvivalenty, takže s "coatingem" stejně přijde do styku)? Doporučoval bych vám více číst anglické nebo jinak cizojazičné texty a občas také něco přeložit a pak zjistíte, že používání sem tam nějakého "ismu" není žádné prznění mateřského jazyka - prostě se vám jen rozšíří kounikační obzor.

+1
-4
-1
Je komentář přínosný?

Alebo povlak a jeho nanášanie sa volá povlakovanie. Označenie použiteľné na proces, ktorý pridáva ďalšie tenké vrstvy (desiatky alebo stovky nm) materiálu na základný povrch. Pretože povrchová úprava môže mať širší význam.

+1
+7
-1
Je komentář přínosný?

pod pojmem nater bych si predstavil spise barevny lak na obroucce nez coating na cocce, navic ten preklad neni az tak jasny. Nater je spise paint, neslysel jsem rikat ze your car has nice coating

+1
+2
-1
Je komentář přínosný?

paint = malovat
https://translate.google.com/#en/cs/paint

Filtry B+W MRC mají čtrnáct antireflexních a dvě ochranné VRSTVY. http://www.megapixel.cz/b-w-uv-filtr-mrc-58-mm

Jeszek czenglish:
Filtry B+W MRC mají čtrnáct antireflexních a dvě ochranné COATINGY.

+1
+3
-1
Je komentář přínosný?

Hoyu pouzivam docela hojne. Mam 2 ND filtry a asi 6 UV 46mm a 52mm. UV na starem Bell and Howel 135mm f2.8 minolta MD bajonet mi vylepsil IQ, snizil aberace. Na nekterych objektivech mam UV nastalo kvuli ochrane proti prachu, vode a poskrabani. Nekdy ho sundavam ze 14mm micro 4/3 pancaku. Jinak k tem prekladum tady.... Zalezi na oblasti/souvislosti kde je to ktere slovo pouzito ale vicemene je nejblize pravde tz s povlakem. Coat je kabat, kdybych maloval pokoj mohl bych rict 'It looks like it needs one more coat' - 'Vypadato ze to potrebuje jeste jeden nater' nebo; 'One more layer of coat/paint' - 'Jeste jednu vrstvu nateru/barvy' Jinyma slovy a vzhledem k oblasti kde jsou tyto vyrazy pouzite; Coating is layer - Povlak je vrstva. :-)

+1
+1
-1
Je komentář přínosný?

Double post

+1
-3
-1
Je komentář přínosný?

Triple post...

+1
-4
-1
Je komentář přínosný?

Někde jsem četl, že tyhle fotografické filtry nejsou dělané na trvalé zatížení vysokým světelným tokem třeba v projektoru a doslova se vypálí... Čím je to způsobené? (UHP lampa snad neni tak agresivní)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

To je nepochopením funkce, filtry mají filtrovat dopadající světlo, nikoli odcházející. To, že má zařízení čočku a díru neznamená, že na něj patří filtr :-)

+1
+2
-1
Je komentář přínosný?

To je vysvětlení jak noha... Dopadající je rovněž to z projektoru a odcházející na plátno je už vyfiltrovaný, vice versa u foťáku; dopadající na objektiv a odcházející na čip ;) Takže mu vadí přílišná intenzita světla, navíc po docela dlouhou dobu?

+1
-3
-1
Je komentář přínosný?

Ale je to logické vysvětlení. Filtry se na kamery dávají, aby upravily charakter světla jdoucí k čipu/filmu, případně se odfiltrovaly nežádoucí složky spektra. Není mi jasné, proč by se měl upravovat charakter světla vystupující z projektoru.

+1
-2
-1
Je komentář přínosný?

Vidíš, já potřebuju upravit světlo jdoucí k plátnu, to je můj čip v přeneseném slova smyslu :)
Ono už většinou nějak upravené je (polarizované) ale bývá RB v 0° a G v 90° (podle toho jak má který projektor udělaný light engine) a já bych to chtěl všechno v jedné rovině, případně si s tím otáčet a nebo to hodit do kruhové polarizace třeba někdy.

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

Na UV filtru se nema co vypalit, ale polarizacni folie u polarizaku by mohla, ale spis nez svetlem bych z toho vinil teplo.

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

No jo, jenže potíž bude v tom, že polarizák nedokáže změnit polarizaci světla, dokáže jen odfiltrovat polarzované světlo. Navíc dost požírá světlo celkově (tak 1 - 2 EV), takže se chová i jako šedý filtr, nic moc volba na projektor.

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

Pro psaní komentářů se, prosím, přihlaste nebo registrujte.