Diit.cz - Novinky a informace o hardware, software a internetu

Diskuse k GlobalFoundries: Na HKMG výrobu jsme najeli lépe než TSMC

Autorovi respect za články, ale z té "denzity" mě bolí oči. Nemáme pro to "hezké české" slovíčko ?

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

To už se v diskusi myslím jednou řešilo. Termín denzita přímý český ekvivalent nemá (v řadě oborů se slovo "denzita" používá, je to běžný kodifikovaný termín). Prakticky to znamená "četnost na plochu" a bylo by myslím matoucí se na to pokoušet naroubovat nějaký významově blízký, ale ne identický termín (jako například "hustota" nebo samotná "četnost").

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

Ať se dívam kdekoli všude je to hustota. Co dělám špatně ?

" Ono, aby z toho používaní cizích termitů nebyl katastrální fiakr, nebo se nám to vrátilo jako buzerant :) "

+1
-2
-1
Je komentář přínosný?

naprosto souhlasím, mě vždy děsne iteruje, když lidi neumí správně používat cizí výrazy ;-).

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Hustota je přesně definovaná fyzikální jednotka. Většina jazyků proto používá dva termíny, aby se významově oddělilo, pokud mluvíme o četnosti. Řada vědních oborů i v češtině termín denzita už dost dlouho používá tam, kde nejde o hmotnost na objem - je to korektnější. Mluvit o hustotě tranzistoru není zrovna nejvýstižnější - mně samotnému to přijde podobně úsměvné, jako mluvit o hustotě veverky lesní :-) Holt používání cizích termínů s sebou nese velké rizoto.

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

Náhodou veverky lesní jsou husté dost! ;o) Stačí je chvíli sledovat...

+1
-3
-1
Je komentář přínosný?

jinak v DTP a digitální fotografii se pojem "hustota tisku" používá celkem hodně.

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

já bych se té hustoty tak nebál, ona má více významů

http://cs.wikipedia.org/wiki/Hustota
Používá se nejen ve fyzice (např. hustota hmotnosti, objemová hustota částic, hustota elektrického náboje apod.), ale také v jiných oborech vědy (viz např. hustota pravděpodobnosti, hustota zalidnění, optická hustota).

http://cs.wikipedia.org/wiki/Denzita taky přesměruje na hustotu :)

ale jinak je mi to jedno, aspoň se člověk seznámí i s termity

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Pokud denzita není hustota, jak se pak anglicky řekne hustota?

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

Denzita je hustota, možná by se dalo říct, že to je podmnožina hustoty, ale nebyl bych si tím jistý, protože jsem narazil i na termín "Energetická denzita stravy". Řekl bych, že spíš záleží na tom, jak si to který obor překládá. Já jsem spíš purista a beru to jako anglikanismus.

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

Hustota bez přívlastku se opravdu používá pro název konkrétní fyzikální veličiny, nicméně s přívlastkem ji lze použít jako objemovou hustotu, plošnou hustotě i lineární hustotu jakékoliv veličiny (v angličtině je to stejné -> density = hustota). I ta denzita, pokud už se v češtině používá, býva většinou s nějakým přívlastkem. Souhlasím ale s tím, že někdy je překlad do češtiny problematický, zvláště když není v daném oboru české názvosloví ustálené.

+1
-1
-1
Je komentář přínosný?

Lze použít i slovo "zhuštění".

"umožňuje dosažení vyšší hustoty" -> "umožňuje zhuštění"

Souhlasím však, že je mnohde lepší používat zažité termíny onoho oboru, než vymýšlet zaručeně české ekvivalenty. Dokud se ženské říká ženská, a ne denzita mezi dvěma sinusoidama, je jazyk český v bezpečí.

+1
-3
-1
Je komentář přínosný?

Pro psaní komentářů se, prosím, přihlaste nebo registrujte.