Autorovi respect za články, ale z té "denzity" mě bolí oči. Nemáme pro to "hezké české" slovíčko ?
+1
0
-1
Je komentář přínosný?
Autorovi respect za články,
DyEgo G https://diit.cz/profil/dyego
1. 2. 2012 - 12:51https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuseAutorovi respect za články, ale z té "denzity" mě bolí oči. Nemáme pro to "hezké české" slovíčko ?https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-618981
+
To už se v diskusi myslím jednou řešilo. Termín denzita přímý český ekvivalent nemá (v řadě oborů se slovo "denzita" používá, je to běžný kodifikovaný termín). Prakticky to znamená "četnost na plochu" a bylo by myslím matoucí se na to pokoušet naroubovat nějaký významově blízký, ale ne identický termín (jako například "hustota" nebo samotná "četnost").
+1
-1
-1
Je komentář přínosný?
To už se v diskusi myslím
no-X https://diit.cz/autor/no-x
1. 2. 2012 - 13:42https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuseTo už se v diskusi myslím jednou řešilo. Termín denzita přímý český ekvivalent nemá (v řadě oborů se slovo "denzita" používá, je to běžný kodifikovaný termín). Prakticky to znamená "četnost na plochu" a bylo by myslím matoucí se na to pokoušet naroubovat nějaký významově blízký, ale ne identický termín (jako například "hustota" nebo samotná "četnost").https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-618985
+
Ať se dívam kdekoli všude je to hustota. Co dělám špatně ?
" Ono, aby z toho používaní cizích termitů nebyl katastrální fiakr, nebo se nám to vrátilo jako buzerant :) "
+1
-2
-1
Je komentář přínosný?
Ať se dívam kdekoli všude je
DyEgo G https://diit.cz/profil/dyego
1. 2. 2012 - 14:21https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuseAť se dívam kdekoli všude je to hustota. Co dělám špatně ?
" Ono, aby z toho používaní cizích termitů nebyl katastrální fiakr, nebo se nám to vrátilo jako buzerant :) "https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-618988
+
Hustota je přesně definovaná fyzikální jednotka. Většina jazyků proto používá dva termíny, aby se významově oddělilo, pokud mluvíme o četnosti. Řada vědních oborů i v češtině termín denzita už dost dlouho používá tam, kde nejde o hmotnost na objem - je to korektnější. Mluvit o hustotě tranzistoru není zrovna nejvýstižnější - mně samotnému to přijde podobně úsměvné, jako mluvit o hustotě veverky lesní :-) Holt používání cizích termínů s sebou nese velké rizoto.
+1
-1
-1
Je komentář přínosný?
Hustota je přesně definovaná
no-X https://diit.cz/autor/no-x
1. 2. 2012 - 14:51https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuseHustota je přesně definovaná fyzikální jednotka. Většina jazyků proto používá dva termíny, aby se významově oddělilo, pokud mluvíme o četnosti. Řada vědních oborů i v češtině termín denzita už dost dlouho používá tam, kde nejde o hmotnost na objem - je to korektnější. Mluvit o hustotě tranzistoru není zrovna nejvýstižnější - mně samotnému to přijde podobně úsměvné, jako mluvit o hustotě veverky lesní :-) Holt používání cizích termínů s sebou nese velké rizoto.https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-618994
+
Náhodou veverky lesní jsou husté dost! ;o) Stačí je chvíli sledovat...
+1
-3
-1
Je komentář přínosný?
Náhodou veverky lesní jsou
TyNyT https://diit.cz/profil/tynyt
1. 2. 2012 - 15:11https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuseNáhodou veverky lesní jsou husté dost! ;o) Stačí je chvíli sledovat...https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-618996
+
jinak v DTP a digitální fotografii se pojem "hustota tisku" používá celkem hodně.
+1
-1
-1
Je komentář přínosný?
jinak v DTP a digitální
TyNyT https://diit.cz/profil/tynyt
1. 2. 2012 - 15:13https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskusejinak v DTP a digitální fotografii se pojem "hustota tisku" používá celkem hodně.https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-618997
+
já bych se té hustoty tak nebál, ona má více významů
http://cs.wikipedia.org/wiki/Hustota
Používá se nejen ve fyzice (např. hustota hmotnosti, objemová hustota částic, hustota elektrického náboje apod.), ale také v jiných oborech vědy (viz např. hustota pravděpodobnosti, hustota zalidnění, optická hustota).
ale jinak je mi to jedno, aspoň se člověk seznámí i s termity
+1
0
-1
Je komentář přínosný?
já bych se té hustoty tak
Dan8 https://diit.cz/profil/dan8
1. 2. 2012 - 15:30https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskusejá bych se té hustoty tak nebál, ona má více významů
http://cs.wikipedia.org/wiki/Hustota
Používá se nejen ve fyzice (např. hustota hmotnosti, objemová hustota částic, hustota elektrického náboje apod.), ale také v jiných oborech vědy (viz např. hustota pravděpodobnosti, hustota zalidnění, optická hustota).
http://cs.wikipedia.org/wiki/Denzita taky přesměruje na hustotu :)
ale jinak je mi to jedno, aspoň se člověk seznámí i s termityhttps://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-618999
+
Pokud denzita není hustota, jak se pak anglicky řekne hustota?
+1
-1
-1
Je komentář přínosný?
Pokud denzita není hustota,
slwat https://diit.cz/profil/slwat
1. 2. 2012 - 15:51https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskusePokud denzita není hustota, jak se pak anglicky řekne hustota?https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-619001
+
Denzita je hustota, možná by se dalo říct, že to je podmnožina hustoty, ale nebyl bych si tím jistý, protože jsem narazil i na termín "Energetická denzita stravy". Řekl bych, že spíš záleží na tom, jak si to který obor překládá. Já jsem spíš purista a beru to jako anglikanismus.
+1
-1
-1
Je komentář přínosný?
Denzita je hustota, možná by
Ji Si https://diit.cz/profil/jisi
1. 2. 2012 - 16:04https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuseDenzita je hustota, možná by se dalo říct, že to je podmnožina hustoty, ale nebyl bych si tím jistý, protože jsem narazil i na termín "Energetická denzita stravy". Řekl bych, že spíš záleží na tom, jak si to který obor překládá. Já jsem spíš purista a beru to jako anglikanismus. https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-619004
+
Hustota bez přívlastku se opravdu používá pro název konkrétní fyzikální veličiny, nicméně s přívlastkem ji lze použít jako objemovou hustotu, plošnou hustotě i lineární hustotu jakékoliv veličiny (v angličtině je to stejné -> density = hustota). I ta denzita, pokud už se v češtině používá, býva většinou s nějakým přívlastkem. Souhlasím ale s tím, že někdy je překlad do češtiny problematický, zvláště když není v daném oboru české názvosloví ustálené.
+1
-1
-1
Je komentář přínosný?
Hustota bez přívlastku se
Ji Si https://diit.cz/profil/jisi
1. 2. 2012 - 15:59https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuseHustota bez přívlastku se opravdu používá pro název konkrétní fyzikální veličiny, nicméně s přívlastkem ji lze použít jako objemovou hustotu, plošnou hustotě i lineární hustotu jakékoliv veličiny (v angličtině je to stejné -> density = hustota). I ta denzita, pokud už se v češtině používá, býva většinou s nějakým přívlastkem. Souhlasím ale s tím, že někdy je překlad do češtiny problematický, zvláště když není v daném oboru české názvosloví ustálené. https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-619002
+
"umožňuje dosažení vyšší hustoty" -> "umožňuje zhuštění"
Souhlasím však, že je mnohde lepší používat zažité termíny onoho oboru, než vymýšlet zaručeně české ekvivalenty. Dokud se ženské říká ženská, a ne denzita mezi dvěma sinusoidama, je jazyk český v bezpečí.
+1
-3
-1
Je komentář přínosný?
Lze použít i slovo
Damel https://diit.cz/profil/damel
2. 2. 2012 - 00:00https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuseLze použít i slovo "zhuštění".
"umožňuje dosažení vyšší hustoty" -> "umožňuje zhuštění"
Souhlasím však, že je mnohde lepší používat zažité termíny onoho oboru, než vymýšlet zaručeně české ekvivalenty. Dokud se ženské říká ženská, a ne denzita mezi dvěma sinusoidama, je jazyk český v bezpečí.https://diit.cz/clanek/globalfoundries-na-hkmg-vyrobu-jsme-najeli-lepe-nez-tsmc/diskuse#comment-619023
+
Autorovi respect za články, ale z té "denzity" mě bolí oči. Nemáme pro to "hezké české" slovíčko ?
To už se v diskusi myslím jednou řešilo. Termín denzita přímý český ekvivalent nemá (v řadě oborů se slovo "denzita" používá, je to běžný kodifikovaný termín). Prakticky to znamená "četnost na plochu" a bylo by myslím matoucí se na to pokoušet naroubovat nějaký významově blízký, ale ne identický termín (jako například "hustota" nebo samotná "četnost").
Ať se dívam kdekoli všude je to hustota. Co dělám špatně ?
" Ono, aby z toho používaní cizích termitů nebyl katastrální fiakr, nebo se nám to vrátilo jako buzerant :) "
naprosto souhlasím, mě vždy děsne iteruje, když lidi neumí správně používat cizí výrazy ;-).
Hustota je přesně definovaná fyzikální jednotka. Většina jazyků proto používá dva termíny, aby se významově oddělilo, pokud mluvíme o četnosti. Řada vědních oborů i v češtině termín denzita už dost dlouho používá tam, kde nejde o hmotnost na objem - je to korektnější. Mluvit o hustotě tranzistoru není zrovna nejvýstižnější - mně samotnému to přijde podobně úsměvné, jako mluvit o hustotě veverky lesní :-) Holt používání cizích termínů s sebou nese velké rizoto.
Náhodou veverky lesní jsou husté dost! ;o) Stačí je chvíli sledovat...
jinak v DTP a digitální fotografii se pojem "hustota tisku" používá celkem hodně.
já bych se té hustoty tak nebál, ona má více významů
http://cs.wikipedia.org/wiki/Hustota
Používá se nejen ve fyzice (např. hustota hmotnosti, objemová hustota částic, hustota elektrického náboje apod.), ale také v jiných oborech vědy (viz např. hustota pravděpodobnosti, hustota zalidnění, optická hustota).
http://cs.wikipedia.org/wiki/Denzita taky přesměruje na hustotu :)
ale jinak je mi to jedno, aspoň se člověk seznámí i s termity
Pokud denzita není hustota, jak se pak anglicky řekne hustota?
Denzita je hustota, možná by se dalo říct, že to je podmnožina hustoty, ale nebyl bych si tím jistý, protože jsem narazil i na termín "Energetická denzita stravy". Řekl bych, že spíš záleží na tom, jak si to který obor překládá. Já jsem spíš purista a beru to jako anglikanismus.
Hustota bez přívlastku se opravdu používá pro název konkrétní fyzikální veličiny, nicméně s přívlastkem ji lze použít jako objemovou hustotu, plošnou hustotě i lineární hustotu jakékoliv veličiny (v angličtině je to stejné -> density = hustota). I ta denzita, pokud už se v češtině používá, býva většinou s nějakým přívlastkem. Souhlasím ale s tím, že někdy je překlad do češtiny problematický, zvláště když není v daném oboru české názvosloví ustálené.
Lze použít i slovo "zhuštění".
"umožňuje dosažení vyšší hustoty" -> "umožňuje zhuštění"
Souhlasím však, že je mnohde lepší používat zažité termíny onoho oboru, než vymýšlet zaručeně české ekvivalenty. Dokud se ženské říká ženská, a ne denzita mezi dvěma sinusoidama, je jazyk český v bezpečí.
Pro psaní komentářů se, prosím, přihlaste nebo registrujte.