Diit.cz - Novinky a informace o hardware, software a internetu

Diskuse k Kolík ve zdířce v podání Microsoftu

:D no comment

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

:o)))))

+1
0
-1
Je komentář přínosný?
+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Microsoft nema toho vtipkovania este dost?

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Podle me nejakej amik dobastloval ceskej predklad pro ostry vydani a poterboval nekde prelozit male female a vybral si vyhlasku o elektroinstalaci. :)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Takovejch paskvilů je ve MS produktech spousta - namátkou:ve správci zařízení je ve vlastnostech pevných disků v záložce svazky uvedeno hlasitost (předpokládám překlad volume), Excel je plný špatně přeložených statistických funkcí (určitě víc než 10) atd. Zkrátka nekup to když je to tak levný :o)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Tož to mosel byt dobré kolík co to tak přeložil!!! :-)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Proto pouzivam zasadne anglicky verze, sice se clovek nepobavi, ale aspon vi co dela :-)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Ale vážně aby bylo jasno: to nepřekládal Microsoft, prostě v té nejmenované překladatelské firmě sedí nějaký tester co se na to buď vy*ral nebo mu to prostě přišlo vtipný - jako i mně :-)

BTW co se týče špatných překladů, těch je snad stejně jako jiných chyb všude dost, ne? Microsoft neMicrosoft...

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Jeden z úžasných překladů, který je vidět poměrně často (hlavně na linuxech) je Budiž místo OK. Když to vidim, tak mě vždycky stoupne tlak :)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Vy nemate tusenie ako sa robia preklady!

Dostanete excelovu tabulku s riadkami v anglictine a jednoducho k nim priradite ceske/slovenske preklady. BEZ KONTEXTU podotykam!
Takze mozete formatovat Hlasitost C:, lebo ak budete mat prelozit JEDINE slovo v exceli "VOLUME" tak ho kazdy prelozi ako "hlasitost"

A tu akreditovanu prekladatelku pred dochodkom nechajte, ona za to nemoze, je to sposob prekladania ktory MS pouziva takze my nemame namietky ;-)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Rimmer: Microsoftí storno je mnohem větší paskvil než zvukomalebné budiž.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

A víš co znamená to tvoje OK?

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

ROTFLMAO! :o)))))

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Taky přidám jeden překlad, v ovladačích ke zvukovce jsem chvíli přemýšlel, co znamená Seřadit.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Kdyby použily výraz Samec a Samice, tak by nemohli udělat chybu. :-)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

xaos> a co to nakonec bylo?

btw uzasnej preklad je jeste, pokud v XP date uzamknout PC (za predpokladu ze mate tu fullscreen obrazovku s uzivatelema) a tam date vypnout pocitac,,, tak se vas "OKNA" zeptaji, ze je nekdo prihlasen a jestli opravdu chcete PC vypnout...

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Náhodou, používám Applácký Mac OS X a české programy (počeštěné) a asi i kompletní překlad systému (já jej mám anglicky) má všude Budiž a mě se to líbí... OK ti slovně v češtině nikdo neřekne, ale budiž, to je originální.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

ehm: Ano, mnohem lepší je klasické "Zrušit" a "Budiž" se mi moc líbí :)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

petrkr: Když se podíváš do slovníku, tak tam najdeš line-in ;-) napadlo mě to, už když jsem viděl seřadit, jen jsem tomu nechtěl věřit

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

2Rimmer ... co dodat... snad to vystihne: Budiž Tvé OK

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Najlepsie su slovenske windowsy ktore su pol anglicke a pol slovenske. Tak ze potesia aj tych co chcu SK aj tych co chcu ENG, ale kazdeho potesia iba tak napol :-))).

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Co je na budiz tak uzasniho? Keby to bol OS pre kuzelnikov alebo carodejnikov tak budiz kouzlo stan se!

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

jojo2: Velmi dobre to poznam. K dokonalosti je to dotiahnute v pripade podkladov k prekladom od roznych azijskych vyrobcov, kde dokonca ani ta anglictina nie je ozajstna, ale len taka nejaka nepodarena cinska, pri ktorej treba velmi dlho hutat, co tym vlastne chceli povedat.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

jojo2: Velmi dobre to poznam. K dokonalosti je to dotiahnute v pripade podkladov k prekladom od roznych azijskych vyrobcov, kde dokonca ani ta anglictina nie je ozajstna, ale len taka nejaka nepodarena cinska, pri ktorej treba velmi dlho hutat, co tym vlastne chceli povedat. TErmin

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Sorry, nejako to zblblo.
Ale chcel som dokoncit, ze termin je vzdy ASAP a potom ked to naladuju do zariadenia, uz sa to nekoriguje, len sa ludia potom pri pouzivani divia, ze co za debila to prekladalo.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

jojo: koukám, že ty nemáš tušení jak se robí (profesionální) překlady softwaru. To se bez kontextu vůbec nedá dělat, ale i tak občas něco ujede, to se prostě stává.
 
PS: budiž je stvůrnost

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Azazel: No já bych řekl, že ty o tom taky moc nevíš. Když ti pošlou takovou čínskou angličtinu bez referenčních materiálů, tak jsi nahranej nezávisle na tom, jak moc velký profík jsi a v jak velké firmě děláš. (Překládám mj. v SDLX, Idiomu a Passolu).

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Mastodont: proto jsem použil slovo profesionální ;)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

PS: Mé zkušenosti jsou spíše ze strany tvůrce softwaru a tedy zadavatele překladů ... takže si nedovedu představit, že bychom překladateli dali jenom seznam vět a slov. Takový překlad bychom totiž mohli vyhodit. Ale klidně věřím, že se překladatelům dostane do rukou lecos.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Pro ty drive narozene (Win98) - vite co je to "Čtenář zábleskové paměti" ?

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Gif:
Ze by ctecka pametovych karet?

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Ale ono BUDIŽ má své opodstatnění, protože jen programátor dialogu ví přesně, co aplikace udělá po odkliknutí, uživatel se vlastně jen domnívá a tajně doufá, že se domníval správně... tedy: budiž vůle tvá!

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Azazel: ... takže si nedovedu představit, že bychom překladateli dali jenom seznam vět a slov ...

No dyť píšu, že o to nic nevíš :-) Mám dost zkušeností z profesionálního prostředí, ovšem konkrétní jména firem posílajících materiály bez kontextu tady samozřejmě uvádět nebudu. Dělají to.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Záplatovat nebudu - jednak mám anglické Windows a navíc stejně strkám kolík do zdířky moc rád.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Mastodont : pak to ale nejsou profesionálové ;)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

jojo2: "ak budete mat prelozit JEDINE slovo v exceli "VOLUME" tak ho kazdy prelozi ako "hlasitost"

- nevím podle čeho tak usuzuješ, ale třeba já bych VOLUME jako HLASITOST nikdy nepřeložil. Ale to bude možná tím, že narozdíl od mnoha "překladatelů" umím anglicky...

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

2 ukulele: Ne to nebude tím že neumíš anglicky, to je tím, že lidské jazyky jsou kontextově závislé a z jednoho slova které má více možných správných významů závislých na kontextu nejde udělat spráný překlad, nebo jen náhodou.
V některých překladech, a není jich bohužel málo, je to neznalost překladatele, v tom jsem s tebou nucen souhlasit.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Вы обладаете всеми правда, кроме меня.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Přesně takhle překládá Translátor , ale je jasné že kvůli porozumění se musí člověk dívat na kontext a použít vhodná slova ... Spíš než žena/muž se male/female překládá jako samec a samice a rozhodně to nikoho nepobuřuje ani nejitří fantazii v přímém přirovnání ke kolíku a zdířce .
Kdyby se ta věta "nevypíchla" , nikdo se nad mužským a ženským principem nepozastaví - viděl jsem mnoho povedenějších proklamací a některá vídám dodnes při instalaci i provozu českých WIN :D

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Já z článku ani z tý "hotfix věty" vůbec nevím, co se vůbec jako stalo, navíc nejde moc poznat, jestli teda "kolík/zdířka" je v tomto případě správně (po hotfixu) nebo je správně muž/žena :)

A když už se někdo zmínil o slovíčku "volume", tak právě ve Windows to bylo (nebo stále je) někde ve správě počítače přeloženo jako hlasitost ve smyslu "jednotka", a nevypadalo to tam moc pěkně :-)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

azazel: ale ona praxe je opravdu taková, že kvůli snadné implementaci překladů do SW se posílají jen excelovské tabulky, kde v jednom sloupci je originál a v druhém sloupci překlad.
Nedávno jsme dokončili implementaci LN6 a bylo potřeba udělat překlady jak z němčiny, tak i z angličtiny do češtiny. A jinak než přes excelovské soubory se to nedělalo.
Samozřejmě jsme se snažili po překladu (překladatelská firma) dělat ještě korekturu. Ale vše se nedalo stihnout. A navíc když se ještě musíte vlézt do předem daného počtu písmen - to byste měli vidět ty některé zkratky.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

cedrik: psal jsem že anglicky umím, ne neumím ;-) Jde o to, že pokud neznám kontext tak volume nikdy jako hlasitost nepřeložím, protože to není hlavní význam toho slova.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Je to cvokhauz ...

(Zelenka rulez! "I'm trying, doprd*le." ... :)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Azazel:
pokud nekdo tvrdi ze je profesianalni prekladatel a prelozi OK jako OK tak to beru jako nulovej preklad kterej asi udelala nejaka nula. no ale BUDIZ, nul ktery si o sobe mysli ze sou hvezdy je v tomhle state pozehnane takze to tu pak vypada tak jak to vypad.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Já taky přidám k dobru svou zkušenost s překladem - Pocket Excel na Windows Mobile 5.0, překlad od Sunnysoftu: pokud byste náhodou hledali funkci na umocnění čísla, v angličtině "POWER", tak tady hledejte pod slovem "Napájení" :)

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

mne sa nepodarilo spravne nastavit satelit, kym som nekukol do polozky "oblubene" [preferences]
k teme ... ten kolik/zdirka sa tyka navodu na zapojenie do elektrickej siete alebo muz/zena je naozaj to spravne slovo?

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

micker: tebou zmíněný překlad OK většina slušných překladatelů ponechá jako OK. Ale viděl jsem již překlad OK jako "Ano" nebo "Budiž". Pokud se toto někomu líbí, tak asi není v pořádku.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

tlacitko "OK" ma jednu nespornou vyhodu. JE vizualne snadno dohledatelne. Kouknete na okno a tlacitko OK vidite hned, slovo budiž se v zaplave tlacitek mnohem snaz ztrati a to jiste neni zadouci vzhledem k tomu ze OK tlacitko ma pomerne dost nadrazenou funkci. Takze preklad OK jako OK mi nevadi, ničemu to neuškodí. vždyť význam těchto dvou znaků zná každý čech "zero kills" :-) uspesny navrat z bojove akce :-D.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Já vůbec nechápu, co mají proti strkání kolíku do zdířky? :-))))

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

:-)Neni tohoto problemu nekde nejakej printscr?
Docela bych to rad videl v realu.
Ale docela jsem se pobavil.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

>netus: A víš co znamená to tvoje OK?
>Mark156: vždyť význam těchto dvou znaků zná každý čech "zero kills" :-) uspesny navrat z bojove akce :-D.
Pokud se nepletu, je to zkratka 'Ool Korekt' (anglictinari vedi) a zavedl ji druhy (?) americky prezident.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

pan Zet> O puvodu OK se vedou spory uz dlouho, jeste existuje treti verze, ale uz si ji nepamatuju. Asi to bude nekde na wiki.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Ad. O.K. - podle mi známé verze je to z nějaké války USA a prý se křídou na tabuli na vojenské (letecké?) základně po nějaké akci psalo "O.K." jako zkratka pro "0 killed", česky "nula zabito". Ale kdo ví...

Mi osobně se líbí Budiž a Zrušit, ale je fakt že OK se pohledem hledá rychle. Naopak nesnesu klasická dialogová tlačítka s ikonkama jak to umožňoval tuším Borland.

+1
0
-1
Je komentář přínosný?

Pro psaní komentářů se, prosím, přihlaste nebo registrujte.