Přehrávání DivX
Kapitoly článků
Přehrávač umí ze sítě, z USB a z datových disků BD, DVD a CD přehrávat v režimu Video pouze soubory DivX. Soubory MPEG či WMV či MKV nepřehraje, což je velká škoda.
Vzhledem k tomu, že je k dispozici mnoho HD videí v kontejnerech MKV, by bylo vhodné, aby přehrávač tato videa uměl přehrát. Taktéž mně velmi chybí možnost přehrávat z disku strukturu DVD (VIDEO.TS), takže by se mohly přehrávat DVD ze serveru, včetně všech vymožeností. Zkoušel jsem DivX HD, bez problémů přehrává. Standardní formáty DivX také. Přehrávač podporuje pouze přípony „AVI“ a „DIVX“. Po přepnutí režimu do Video nabídne přehrávač nalezené soubory AVI či DIVX:
Samsung však v září vydá nový firmware, který Blu-ray přehrávače BD-P1600, BD-P3600 a BD-P4600 naučí nejen MKV, ale přidá i možnost si pouštět videa přímo z YouTube.
Kvalita filmů DivX je velmi dobrá, poměr stran je zachován, přehrávač umí i české titulky. Kódování titulků je pro DivX nastavitelné v menu přehrávače:
Vše nasvědčuje k tomu být spokojen, ale ty titulky nakonec přeci jen zklamaly.
Z českých titulků jsem ale pořád měl obavy. Na rozdíl od DVD, kde jsou titulky obrázkové, takže není absolutně problém s kódováním diakritiky a jsou také ohraničeny černým okrajem, takže jsou čitelné i na bílém pozadí, oplývají titulky k DivX na přehrávačích často oběma těmito nectnostmi. A bohužel, ani tento přehrávač není výjimkou. Titulky jsou čistě bílé, takže se na bílém pozadí někdy zcela ztrácejí.
Když se pozorně zadíváte, najdete vespod zbytečky titulků. Ohraničením černou by se tato nectnost ztratila.
Kódování diakritiky se chová velmi záhadně. Zhruba polovina titulkových souborů SRT z 36 seriálových dílů byla zobrazována správně a druhá polovina ne. Přitom se kódování češtiny v souborech SRT u těchto dílů vůbec nelišilo a na PC byly titulky vždy správně. Přestože jsem věnoval několik hodin zkoumání toho, čím je špatné zobrazování na přehrávači zaviněno, nepřišel jsem na to. Špatně byla zobrazována následující písmena (malá i velká) Ř, Ě, Ď, Ů, Ň a Č.
Písmeno Ť(ť) ve „špatných souborech“ pro změnu ukončovalo titulek až do jeho konce, takže například místo „Ať přijde sem a vysvětlí to“ bylo zobrazeno pouze "A".
Co mi dále vadilo, byla skutečnost, že po přehrání jednoho dílu seriálu sice plynule navázal další, ale s vypnutými titulky, takže jsem musel titulky vždy opět navolit.
Velmi nepříjemné bylo i to, že titulky velmi často kolidovaly s nápisy, obsaženými přímo v obraze. Takže pokud se v seriálu, mluveném anglicky, mluvilo chvilku např. korejsky,
byly najednou v obraze anglické titulky a české DivX titulky šly přímo přes ně, takže byly nečitelné.
Samsung nám ale sdělil, že toto byl problém, který řeší nový firmware, kterým už je finální verze produktu, tedy ta, kterou si koupíte, vybavena. My jsme měli ještě předprodukční verzi.
Často na úvod seriálu šly třeba 10 minut nápisy s jeho tvůrci dole na obrazovce a to velmi znepříjemňovalo čtení českých titulků.
Tvůrci DVD v takovýchto případech umísťují české titulky mimo nápisy na obrazovce, případně je zobrazují na pozadí černého obdélníčku. Tedy většinou...
Prostě „DVD titulky rulez“ ve všech směrech.
Rychloposuv je v DivX 2×, 4× a 8×. A právě k tomu bych měl jednu připomínku. Bylo by velmi vhodné, kdyby pomocí tlačítka skoku po kapitolách bylo možné i v souboru DivX také přeskočit určitý čas, třeba zhruba 5 minut. Nemuselo by to být bůhvíjak přesné, ale když jsem nucen přerušit sledování filmu a potom mám jedinou možnost posunovat se od začátku rychloposuvem 8× třeba na padesátou minutu, není to moc veselé.